el español en Cuba

En América no se habla el español exactamente igual que en España. Hay algunas diferencias que no impiden la comunicación entre hispanohablantes e incluso en América hay diferencias regionales. En general en Hispanoamérica no se utiliza el pronombre personal VOSOTROS, informal de la segunda persona del plural, sino que se usa USTEDES para formal e informal. Otra característica del español en esta zona geográfica es la pronunciación de las letras C y Z igual que la letra S, que en España son muy diferenciadas.

La zona del Caribe tiene también sus características propias. En países como Cuba, Venezuela, la Colombia caribeña, República Dominicana o Puerto Rico se habla de forma muy parecida y los extranjeros no encuentran muchas dificultades para entendernos puesto que se utiliza un tono alto de voz y y la gesticulación es muy importante. Los nativos de esta región americana solemos ser muy comunicativos.

Diferencias específicas del español en Cuba.

Desde el punto de vista gramatical en Cuba es más frecuente el uso del pretérito indefinido para referirnos a acciones de un pasado cercano. En España, en cambio, se suele utilizar más el pretérito perfecto. Veamos los siguientes ejemplos:

Desayuné temprano (pretérito indefinido: Cuba).

He desayunado temprano (pretérito perfecto: España).

En cuanto a la pronunciación, en el Caribe es más cercana a la región española de Andalucía, aunque en Cuba tiene mucho en común con la pronunciación de las Islas Canarias. Por la cercanía de Cuba con Estados Unidos existe una fuerte tendencia a pronunciar neologismos provenientes de la lengua inglesa de una forma muy cercana a la pronunciación original. Por ejemplo: en las palabras PYJAMA y JERSEY la letra J es pronunciada como una Y (similar al sonido de esta letra en la palabra YELLOW), mientras que en España la pronunciación es semejante al sonido de la H en la palabra inglesa HOUSE o al sonido más fuerte de la CH alemana.

Palabra

Pronunciación en España

Pronunciación en Cuba

Pijama

Pijama

Piyama

Jersey

Jersey

Yersi

CD

Ce De

Ci Di

DVD

De Uve De

Di Vi Di

Otra tendencia del español hablado en Cuba es la no pronunciación de la letra S al final de las palabras, o aspirar dicha letra en las palabras en que la misma aparece delante de las letras P, B, D o T. En este último caso el sonido resultante es muy parecido al de la letra J.

Palabra

Pronunciación en Cuba

Esperar

E(j)perar

Casco

Ca(j)co

Puesto

Pue(j)to

Desde

De(j)de

Por último, en Cuba se suele deformar el sonido de la R cuando aparece al final de las palabras, sustituyendo esta letra por el sonido de la letra L. De igual forma se produce la asimilación de la R intermedia con la consonante siguiente.

Palabra

Pronunciación en Cuba

Amor

Amo(l)

Verde

Ve(d)de

Parque

Pa(c)que

No podemos tampoco dejar de mencionar el vocabulario propio de la Isla. En todas las lenguas existen diferencias regionales con respecto al vocabulario, sobre todo en cuanto a la denominación de alimentos, ropas y otros objetos. Dentro de un mismo país pueden existir muchas diferencias tal y como se constata en el español hablado en las diversas regiones de España y en el que se habla en el Occidente y Oriente de Cuba. A continuación veremos algunas denominaciones que varían con respecto a España y Cuba.

 

España

Cuba

Inglés (English)

patata

papa

potato

mandioca

yuca

manioc

batata

boniato

sweet potato

banana

plátano

banana

pomelo

toronja

grape fruit

falda

saya

skirt

cajón

gaveta

drawer

armario

escaparate

wardrobe

autobús

guagua

bus

En SpanishCuba trabajamos con libros y materiales de autores españoles, que tienen una tendencia a enseñar el español más estándar. Sin embargo, enseñamos también a nuestros estudiantes la variedad del idioma español empleada en Cuba.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Close
Please support the site
By clicking any of these buttons you help our site to get better
A %d blogueros les gusta esto: